حياة

الفرق بين فور و في الألمانية

الفرق بين فور و في الألمانية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

كيف تترجم الجمل التالية إلى الألمانية؟

  1. هذا لك.
  2. قرر عدم القيام بذلك لأسباب تتعلق بالسلامة.

فرو غالبًا ما يترجم إلى "for" ولكن "for" لا يترجم دائمًا إلى FÜR.
إذا قمت بترجمة الجمل أعلاه حرفيًا على أنها 1. Das ist für dich. 2. Für Sicherheitsgründen hat er sich entschieden es nicht zu tun، إذن الجملة الأولى هي الصحيحة فقط. على الرغم من أن الجملة الثانية مفهومة تمامًا ، يجب كتابتها بدلاً من ذلك على النحو التالي: Aus Sicherheitsgründen، hat er sich entschieden es nicht zu tun.
لماذا ا؟ ببساطة، FÜR غالبًا ما يترجم إلى "ل" ولكن هذا ليس دائمًا بالعكس. مرة أخرى ، تحذير آخر لعدم ترجمة كلمة للكلمة.
المعنى الرئيسي لل FÜR، كما هو الحال عند الإشارة إلى من أو المقصود منه شيء ما ، تنبع من الكلمة العليا الألمانية القديمة "فوري". هذا يعني "أمام" - سيتم وضع هدية لشخص أمامهم.

معاني أخرى لل فرو

فيما يلي عدة أمثلة للاستخدامات الرئيسية ومعنىFÜR:

  • ذكر لمن أو ما المقصود بشيء: Diese Kekse sind für dich. (ملفات تعريف الارتباط هذه مخصصة لك.)
  • عندما يذكر لكمية: Sie hat diese Handtasche für nur zehn Euro gekauft. (اشترت تلك الحقيبة مقابل عشرة يورو فقط).
  • عند الإشارة إلى فترة زمنية أو نقطة زمنية محددة: ich muss für drei Tage nach Bonn reisen. (يجب أن أذهب لمدة ثلاثة أيام إلى بون.)

بعض التعبيرات مع FÜR تُترجم مباشرةً إلى تعبيرات مع كلمة "for":

  • فور منير - دائما
  • فور نيتس / umsonst - من أجل لا شيء
  • Für nächstes Mal- في المرة القادمة
  • Ich ، für meine الشخص - بالنسبة لي
  • Das Für und Wider - مع وضد

يحيط علما: فرو هو حرف الجر الاتهام ، لذلك يتبعه دائمًا الاتهام.

"من أجل" باللغة الألمانية

هنا الجزء الصعب. اعتمادًا على الفروق الدقيقة لـ "for" في الجملة ، يمكن أيضًا ترجمتها بالألمانية على النحو التالي:

  • استرالي / WEGEN / زو: عند وصف السبب الغرض منه
    Aus irgendeinen Grund، wollte der Junge nicht mehr mitspielen - لسبب ما ، لم يرغب الصبي في اللعب معهم بعد الآن.
    Viele Tiere sterben wegen der Umweltverschmutzung - العديد من الحيوانات تموت بسبب التلوث.
    وفاة فراد شتشت نخت مهر زوم فيركوف - هذه الدراجة ليست للبيع بعد الآن.
  • ناتش / زو: نحو وجهة مادية
    هذا القطار يغادر إلى لندن - Dieser Zug fährt nach London.
  • SEIT: عند وصف المدة الزمنية منذ حدوث شيء ما.
    Ich habe ihn schon seit langem nicht gesehen. أنا لم أره لفترة طويلة!

أعلاه ليست سوى بعض من حروف الجر الأكثر شعبية التي يمكن ترجمتها إلى "ل". أيضًا ، ضع في اعتبارك أن هذه الترجمات لا يمكن عكسها بالضرورة ، وهذا يعني فقط لأن كلمة "for" قد تعني أحيانًا ناتشهذا لا يعني ذلك ناتش سوف يعني دائما "ل". عندما يتعلق الأمر بحروف الجر ، من الأفضل دائمًا أن تتعرف أولاً على الحالة النحوية التي تتعامل معها ثم لتعلم المجموعات الشائعة (مثل الأفعال والتعبيرات) التي تحدث هذه حروف الجر عليها بشكل متكرر.